Overzicht van onze Voordelen

  • Hoge kwaliteitsvertalingen tegen zeer lage tarieven; vanaf € 0,039 per woord. 
    Vraag nu een vrijblijvende offerte!

  • Vertalingen, copywriting, blogwriting, editing & proeflezen in alle talen en taalcombinaties mogelijk!
  • Een gratis proefvertaling (tot 250 woorden), mogelijk in alle taalcombinaties.
  • Risico vrij: Om onze kwaliteit te waarborgen en onze klanten tevreden te houden, werken wij, tot 100.000 woorden, met een eindbetaling. U betaalt als u tevreden bent!
  • Wij werken met ervaren vertalers voor wie de gevraagde taal hun moedertaal is! Al onze vertalers bieden vertalingen van een uitstekende kwaliteit en hebben de nodige ervaring in uw sector!
  • Al onze vertalingen en copywriting/blogwriting opdrachten worden gecontroleerd door een tweede native vertaler/schrijver!
  • Wij brengen dubbele content niet in rekening.
  • Wij hanteren geen minimale starttarieven.
  • Al uw content wordt vertrouwelijk behandeld.
  • Uw content kan aan ons verzonden worden in ieder gewenst bestandstype, of wij kunnen de content direct vanaf uw website vertalen. Indien gewenst kunnen wij de content ook direct vertalen en plaatsen in uw CMS systeem.
  • Honderden tevreden klanten gingen u voor!

Voor meer informatie over de mogelijkheden of voor een vrijblijvende offerte van uw documenten/website kunt u uiteraard contact met ons opnemen.


Klik hier voor een offerte

LET OP: Voor vertalingen van algemene voorwaarden en contracten maken wij gebruik van een vertaler met een juridische achtergrond en/of voldoende kennis hiervan. Wij bieden echter geen gecertificeerde juridische vertalingen aan.

Onze Voordelen

Na jarenlange ervaring in zowel de vertaalsector als in de klantenservice, hebben wij ons gespecialiseerd in het vertalen, reviseren en schrijven van website content in verschillende branches.

In deze jaren hebben wij een breed netwerk gecreëerd van in hun moedertaal sprekende en schrijvende vertalers. Wij zijn een online vertaalbedrijf en hebben geen hoge kantoorrekeningen die door onze klanten betaald moeten worden. Op deze manier kunnen wij onze klanten vertalingen bieden, in alle denkbare taalcombinaties, die niet alleen van hoge kwaliteit zijn, maar ook nog eens tegen zeer lage tarieven.

Om vertalingen en copywriting te bieden van uitstekende kwaliteit en om ervoor te zorgen dat de teksten op de juiste wijze geïnterpreteerd worden, werken wij louter met vertalers en schrijvers voor wie de te vertalen tekst hun moedertaal is. Voor al onze vertalingen en copywriting werken wij met een voor u gratis proeflezer. Deze tweede proeflezer is een tweede moedertaal vertaler/schrijver die het werk van de vertaler/schrijver controleert op eventuele schrijffouten en evt. de vertaalslag om een zo’n accuraat mogelijke vertaling/tekst van uitstekende kwaliteit bij onze klanten te kunnen aanleveren.

Als u vooraf zeker wilt zijn van de kwaliteit die wij kunnen leveren, bieden wij u graag een gratis kleine proeftekst (Max 250 woorden). Op deze manier kunt u er vooraf zeker van zijn dat zowel de kwaliteit als de schrijfstijl van de vertaler/schrijver aan uw wensen voldoet. Iedere vertaler/schrijver heeft een eigen unieke schrijfstijl en op deze manier kunt u vooraf bekijken of de juiste vertaler/schrijver op de opdracht zit! Aangezien wij werken met een breed netwerk van verschillende vertalers/schrijvers kunnen wij tevens makkelijk switchen naar een andere vertaler/schrijver wanneer de proeftekst niet aan uw wensen voldoet.

Ook bieden wij al onze klanten, in het geval van vertaling tot 100.000 woorden, een risicovrije eindbetaling. Wij doen dit om onze kwaliteit te waarborgen en onze klanten tevreden te houden. Op deze manier kunnen wij er zeker van zijn dat u tevreden bent met het door ons geleverde werk alvorens wij betaald krijgen. Daarnaast geeft het u de garantie dat wij er alles aan zullen doen om u de kwaliteit te leveren waar wij voor staan en waar u naar opzoek bent! 

Normaliter gebruiken wij per opdracht (per taal) één vertaler of schrijver om er zo zeker van te zijn dat de schrijfstijl van de documenten of de website identiek is. Het hanteren van één schrijfstijl kan zeer gunstig zijn voor uw SEO! Een vertaler kan, afhankelijk van de moeilijkheidsgraad van de tekst, gemiddeld 2000 woorden per werkdag vertalen met de garantie dat de kwaliteit van de vertaling hoog blijft. In het geval dat u meer woorden per dag vertaald wilt hebben omdat u een deadline moet halen kunnen wij op uw verzoek altijd meerdere vertalers/schrijvers inzetten.  

Wij bieden onze klanten naast vertalingenproeflezingenrevisies en copywriting / blogwriting ook online support, in het geval u een taal op u website wenst waarin u niet zelf kunt reageren. 

Overzicht van onze voordelen

  • Hoge kwaliteitsvertalingen tegen zeer lage tarieven; vanaf € 0,039 per woord.

  • Vertalingen, copywriting, blogwriting, editing & proeflezen in alle talen en taalcombinaties mogelijk!
  • Een gratis proefvertaling (tot 250 woorden), mogelijk in alle taalcombinaties.
  • Risico vrij: Om onze kwaliteit te waarborgen en onze klanten tevreden te houden, werken wij, tot 100.000 woorden, met een eindbetaling. U betaalt als u tevreden bent!
  • Wij werken met ervaren vertalers voor wie de gevraagde taal hun moedertaal is! Al onze vertalers bieden vertalingen van een uitstekende kwaliteit en hebben de nodige ervaring in uw sector! 
  • Al onze vertalingen en copywriting/blogwriting opdrachten worden gecontroleerd door een tweede native vertaler/schrijver!
  • Wij brengen dubbele content niet in rekening.
  • Wij hanteren geen minimale starttarieven.
  • Al uw content wordt vertrouwelijk behandeld.
  • Uw content kan aan ons verzonden worden in ieder gewenst bestandstype, of wij kunnen de content direct vanaf uw website vertalen. Indien gewenst kunnen wij de content ook direct vertalen en plaatsen in uw CMS systeem.
  • Honderden tevreden klanten gingen u voor!

Voor meer informatie over de mogelijkheden of voor een vrijblijvende offerte van uw documenten/website kunt u uiteraard contact met ons opnemen.

LET OP: Voor vertalingen van algemene voorwaarden en contracten maken wij gebruik van een vertaler met een juridische achtergrond en/of voldoende kennis hiervan. Wij bieden echter geen gecertificeerde juridische vertalingen aan.